mixing memory and desire

viernes, noviembre 06, 2009

de mala leche



ya no recuerdo qué le pasaba a la pobre lechera del cuento, si se le caía la olla de la cabeza o se le derramaba la mayor parte de la leche al tropezar.
esta mañana me ha pasado algo semejante a lo que le ocurría a ella. y aún estoy intentando dirimir si debo lamentar la pérdida de la leche, o debo felicitarme por haberme librado del peso de la olla.
es la última vez que me pongo una olla de leche sobre la cabeza.
¿era una lechera que portaba una olla o iba navegando en un barco que ha encallado antes de llegar a la costa?
me sentiré mucho mejor cuando ya no me importe. mientras tanto...

jueves, noviembre 05, 2009

el uesebé

esta tarde uno de mis uesebés y yo hemos estado de copisterías, y también hemos visitado alguna imprenta. la ruta de las copisterías ha sido un tanto frustrante: en la mitad, no conocían el Quark Express, en la totalidad, no lo tenían.
en consecuencia, no me podían imprimir lo que llevaba en el uesebé: un archivo de Quark.
el mundo de la imprenta es otro: sabían qué es el Quark, lo tenían, pero: a) no tenían ganas de encender el ordenador otra vez esta tarde (sí, tal cual) y b) yo no tenía ganas de pagar cuarenta eurolitos por imprimir, Dios sabe cuándo, un borrador de mi particular "libro gordo de Petete".
mi uesebé y yo habíamos salido de casa con la intención de ahorrarnos a todos las cuatro horas de suplicio/impresión que acaban de finalizar hace un rato. y que han finalizado, como no podía ser de otra manera, con el cartucho de la tinta negra supurando tinta gris.
nos hemos quedado en la página seiscientos cincuenta, aunque las letras se marean desde la seiscientos cuarenta y dos.
estaba cantado que se me iba a terminar el cartucho de la tinta negra. por eso tengo en casa un cartucho de más de tinta de color. y por eso no compré esta tarde un cartucho de tinta negra. porque tengo uno que ha resultado ser del multifunción y no de la impresora.
elemental.
en la ruta de las copisterías, he coincidido en un paso de cebra con una antigua compañera de Instituto que paseaba con su bebé.
yo paseaba un uesebé.
pero no me voy a extender sobre la distancia que media entre una cosa y otra.
es algo tortuosa.

martes, octubre 27, 2009

c´mere

c´mere, con el apóstrofo y mis minúsculas habituales, es una manera de escribir "come here", una forma de abreviar en inglés el imperativo "ven aquí".
c´mere es una de mis canciones preferidas, y probablemente la que más ha sonado en mi ordenador en los últimos quince días. la escribió y la canta Paul Banks, el vocalista de un grupo norteamericano que se llama Interpol, que -voilá- también es uno de mis grupos preferidos.



si esta semana alguien se encuentra conmigo en un tren mientras voy de camino a la Universidad a entregar una primera versión final de mi tesis doctoral, es bastante probable que esta canción esté sonando en mi reproductor de mp3. y lo es porque creo que no voy a grabar ninguna otra.

lunes, octubre 19, 2009

open access week

de acuerdo con algunas organizaciones que promueven el acceso inmediato, en red, libre y gratuito al conocimiento académico y científico, del 19 al 23 de octubre estaremos en la "semana del acceso abierto" (Open Access Week).
mi contribución al evento es un enlace a OpenDoar, uno de los mejores directorios de repositorios de acceso libre.
bon appetit!

www.opendoar.org

miércoles, octubre 14, 2009

azar y libros

hace un par de meses, uno de mis amigos británicos me envío un mensaje vía facebook. en él, me pedía que hiciera lo siguiente: 1) que localizara el libro que tuviera físicamente más cerca de mí en ese momento; 2) que lo abriera al azar; y 3) que escribiera la primera frase del segundo párrafo de la página par por la que había abierto el libro como frase del día en mi perfil de la red social.
(los que conozcan el mensaje pueden encontrar ciertas inexactitudes: he borrado el mensaje, no tengo buena memoria para estas cosas, y he leído demasiada literatura sobre mántica como para no mezclar los ritos antiguos con los postmodernos)
el mensaje circuló bastante por la red social, de modo que durante unos días, pude leer frases de muy distintos libros en los perfiles de algunos de mis amigos. en algunos casos, daban una idea del tipo de libros que tenían a mano. en otros, me informaban de las cosas tan interesantes que se dicen en los libros que otros leen y yo no.
el mensaje que muchos habíamos recibido reproduce una técnica muy antigua de carácter esencialmente mántico; es quizá tan antigua como la existencia de los libros, y lo es porque trata básicamente de leer "con intención".
en esencia, consiste en abrir un texto al azar y leer con un propósito predefinido. a lo largo de la historia se han leído de tal manera párrafos, líneas, frases y palabras con distinta finalidad: mágica, mántica, terapéutica, etc... igualmente, se han abierto libros sagrados, libros cercanos, libros antiguos, libros escritos en lenguas desconocidas para el lector, libros encontrados por casualidad, libros robados...
cuando recibí el mensaje no le hice ni caso. y sólo cuando leí las frases que otros incluían en sus perfiles, probé un par de veces con el libro que entonces tenía más cerca: la frase decía "But it did much more than that", pero no la incluí en mi perfil porque no me gustó.
una chica a la que conocí en una ciudad marroquí hacía algo parecido a lo que he explicado con el Corán: lo abría al azar e intentaba desentrañar el mensaje que le transmitía ese día la primera o la última aleya de las dos páginas, la par o la impar. no me voy a extender sobre lo que piensan de estas cosas los amantes de las ortodoxias (sea de las religiosas o de las seculares).
sospecho que esta técnica también la habrán empleado los surrealistas –la de abrir libros al azar, no puntualmente la de abrir coranes-, pero ahora no tengo tiempo para curiosear en la red.
voy a consumir el resto del tiempo que me concedo para escribir este post en realizar una acción del tipo de la que me indicaba el mensaje de facebook: elegir un tipo de libro, pensar en la intención con la que leeré la primera frase del segundo párrafo, y (esta vez sí) escribirla aquí:
(tipo de libro): libro de cocina
(intención): cocinar mañana el alimento que aparezca en la primera frase del segundo párrafo
(resultado): truchas (Se vacían las truchas, pero sin escamarlas y tocándolas lo menos posible)
(mañana comeré carne)

martes, octubre 06, 2009

al-fayyum


los retratos funerarios de la región egipcia de al-Fayyum empezaron a ser dispersados por el mundo en 1615. los responsables de la dispersión fueron europeos, empezando por el viajero italiano Pietro della Valle, y pasando por Henry Salt, Theodor Graf y Flinders Petrie. se dice que incluso Sigmund Freud llegó a poseer uno de ellos.

la mayoría de los retratos se hallaron en dos yacimientos, er-Rubaiyat y Hawwara, y son datables del siglo I al IV de nuestra era. los retratos formaban parte de sarcófagos que contenían cuerpos momificados, pero la práctica totalidad de los conocidos han sido separados del soporte original y se conservan en museos y colecciones en distintas ciudades europeas y norteamericanas. también hay alguno en Egipto, el país a cuyo patrimonio pertenecen.
el retrato de mujer que incluyo en este post está en el British Museum en Londres, fue hallado probablemente en el yacimiento de er-Rubaiyat, y ha sido datado entre el 161 y el 192 d.C.
en varios libros y páginas de internet, se usa este retrato para ilustrar cómo pudo haber sido Hypatia de Alejandría, aunque está claro que dos siglos de diferencia dan para muchos cambios de imagen.
de este hilo pudo tirar Gabriella Pescucci, la responsable de recrear Alejandría y Egipto en el siglo IV en la nueva película de Alejandro Amenábar, "Ágora". Pescucci se ha documentado ampliamente en el yacimiento de al-Fayyum, y en particular le ha prestado gran interés a los retratos funerarios.

miércoles, septiembre 16, 2009

mejdoub


acabo de leer un relato de Paul Bowles publicado en 1974 que se titula "Mejdoub".
la figura del mejdoub suele despertar cierta fascinación, y este relato de Bowles le sitúa sin dudas entre los fascinados.
el mejdoub suele ser un santo o un jerife -en cualquier caso, generalmente un hombre-, al que se considera capaz de prever y predecir el futuro, y cuyas palabras se suelen tomar por profecías. la palabra mejdoub quiere decir en árabe, literalmente, "el que ha sido atraido", y aunque el término se refiere en lo básico al estado mental del personaje, hoy en día se le denomina así a todos los hombres que vagabundean por el mundo -principalmente, por las grandes ciudades y por los mausoleos de los santos más venerados-, vendiendo su sabiduría a cambio de unas monedas (limosnas o pagos, tanto da). por supuesto, también existen las mejdoubas, pero su número es bastante inferior al de los mejdoubs, y desarrollan roles sensiblemente diferentes, todavía por explorar según demuestra la bibliografía disponible sobre el norte de África.
los sufíes consideran que los mejdoubs han alcanzado la estación (maqam) denominada el-hal, que es un estado de conciencia bastante próximo a Dios, y que por eso las palabras de estos hombres poseen un gran valor. en cierto modo, vendrían inspiradas por Dios. en 1926, un antropólogo finlandés llamado Westermarck lo explica de la siguiente manera: la razón de estas personas suele estar en el cielo, pero cuando hablan vuelve a ellos, de modo que sus palabras se atesoran como si fueran las de seres inspirados.
otros científicos sociales europeos le llamaron a los mejdoubs "locos de Dios", "iluminados" o "arrebatados", y dijeron de ellos que se encuentran en un "trance perpétuo" o en un "estado de éxtasis contínuo". luego han venido a ofrecer sus interpretaciones los médicos, que clasifican a los mejdoubs como enfermos mentales o enfermos de epilepsia.
en realidad, ni todos los mejdoubs son santos y jerifes, ni todos se dedican a la videncia del futuro o a emitir palabras sabias. en muchos casos, las personas a las que se llama mejdoubs presentan algún tipo de "discapacidad mental". no se puede decir que a todos los mejdoubs se les tenga respeto, ni que no haya nadie que ridiculice las palabras y las acciones del mejdoub, pero sí es cierto que hay mucha gente que siente un enorme respeto por ellos y que los tiene en alta estima.
los mejdoubs, como tan bien explica Bowles en su relato, no se suelen ocupar de las cosas de este mundo (algunos, en teoría y a la vista), y quizá por eso descuidan su aspecto físico de una manera muy característica (vistiendo harapos, etc...). como es lógico, también hay mejdoubs que realizan gestos conscientes de construcción de una identidad a través de la vestimenta harapienta y otros atributos asociados tradicionalmente a sus hábitos de vida (grandes cayados, largas barbas y largas cabelleras, ...). en uno de los santuarios más visitados del norte de Marruecos, el mejdoub más conocido y más consultado lleva una chilaba de harapos que es una verdadera obra de arte de la costura masculina. es un festival de color.
Paul Bowles no es el primer escritor europeo que deja unas líneas sobre estos personajes magrebíes, y con toda seguridad, no será el último. pero sí es de los que han escrito las líneas más interesantes.
a propósito de la figura del mejdoub, el más conocido en todo el mundo árabe es Sidi Abderrahman el-Mejdoub, un poeta magrebí de la época de los sultanes Saadíes (siglo XVI), al que se atribuyen popularmente muchos relatos morales y ejemplarizantes, refranes, proverbios y dichos, siempre provistos de una fina ironía y de un abierto sarcasmo. es una pena que no haya apenas recopilaciones en castellano de los saberes que se le atribuyen.

 

Contador Gratis